你在这里

翻译COVID-19:视频对话

翻译COVID-19是一项独立但相关的研究 翻译的疾病 计划.

它的构想和启动是为了应对2020年的冠状病毒全球大流行. 玛尔塔博士Arnaldi 与翻译研究和流行病学等不同领域的专家进行(视频)对话, 为了探索形式, 隐喻, 以及全球健康危机时期的翻译实践. 观看下面的视频 请在YouTube上观看COVID-19翻译系列节目.

2020年8月21日-电影翻译:可视化无形的传染路径

和Marta Arnaldi和Kirsten Ostherr

Kirsten Ostherr是德克萨斯州休斯顿莱斯大学英语教授Gladys Louise Fox. 她是一位媒体学者, 她是健康研究员和技术分析师,也是赖斯大学医学人文项目和医学未来实验室的创始人和主任. 教授. Ostherr是许多出版物的作者,包括两本杰出的书: 医学视觉:通过电影、电视和成像技术来产生病人 (牛津大学出版社,2013) 电影的预防:世界卫生话语中的全球化和传染 (杜克大学,2005).

 

2020年7月1日—口罩、疫苗和治疗:大流行期间和之后的医学证据翻译

和Marta Arnaldi和Eivind enggebretsen

Eivind Engebretsen是健康与社会研究所跨学科健康科学教授, 奥斯陆大学的. Eivind最近被选为奥斯陆医学院研究生研究副院长, 他是挪威第一家 可持续保健教育中心. enggebretsen教授的专业知识涵盖了医学哲学等领域, 循证医学, 知识的翻译, 以及知识的历史. 自2017年以来,他一直是这个位于奥斯陆的项目的负责人 翻译中的主体, 这是一个跨学科的国际努力,在翻译研究和医学科学的交叉领域形成了一个新的研究领域.

 

2020年6月16日- 全球治疗:走向世界关怀政策

和玛尔塔·阿纳尔蒂和卡伦·索伯

Karen Thornber是哈佛大学哈里·塔奇曼·莱文文学教授和东亚语言与文明教授. 她是多本出版物的作者, 包括三部塑造和改变了世界文学领域的专著, 全球文学, 人文环境, 和医学人文. 索恩伯教授的最新一卷,题为 全球治疗:文学,倡导,护理 布里尔(2020), 接触来自六大洲的文学和其他作品, 超过50个国家, 还有超过24种语言, 从南非荷兰语到意第绪语.

 

2020年5月28日-翻译封闭时代的文化

玛尔塔·阿纳尔蒂和查尔斯·福斯迪克

查尔斯·福斯迪克(Charles Forsdick)是利物浦大学詹姆斯·巴罗(James Barrow)法语教授. 自2012年以来,他一直是AHRC“翻译文化”主题领导研究员。. 他出版了大量游记作品, 殖民历史, 后殖民文学, 漫画, 刑法文化, 以及奴隶制的后续生活. Forsdick教授是欧洲科学院的成员.

 

2020年5月14日-翻译疾病:COVID-19病例

玛尔塔·阿纳尔蒂和尼古拉·加迪尼

尼古拉·加迪尼是基布尔学院意大利和比较文学教授, 牛津大学, 一个画家, 和一位作家. 他出版过诗集, 小说, 论文, 文学专著, 回忆录, 和翻译. 他是几项文学奖的获得者, 包括他的小说获得了享有盛誉的维亚雷吉奥奖 阿米莉娅·林德的假释 (Feltrinelli, 2012). 摩尔的名字 失去了的话 (新方向,2016).